|
Newsletter
September 2003 |
|
|
|
Software Translator - Localization and Translation Software -
Software Translator is by far the cheapest, fastest way to translate Windows software.
Software Translator can translate your Windows software into new languages without affecting or altering the source code in any way. |
1. "On-the-fly" resizing of text in dialog boxes in Windows software
"On-the-fly" resizing of text in dialog boxes in Windows software
|
The search dialog box in Notepad. |
The search dialog box translated into German WITHOUT resizing.
| ||
|
Just like
Software Translator captures words and sentences in English and switches
them for their equivalents in German, the coordinates for where they are
can be placed in a button or box (e.g. the search dialog box in Notepad),
and they can be captured and altered “on-the-fly”. This means that how a
button or box looks can be modified to a great extent. It is also possible
to move the buttons or switch their positions if you want to do that.
|
The search dialog box translated into German WITH resizing.
| ||
|
|
This problem is
due to the fact that the English language is more compact than many other
languages. A sentence in English translated into German or Finnish, for
example, can often end up 20-25% longer. This means that
there is sometimes not enough space for translated sentences in software
designed for the English language. The traditional
solution to this problem is either to abbreviate the text or to change the
size of text affected in buttons or boxes in the source code of the
original software. This is time-consuming work that requires personnel who
are skilled in both languages and programming, as well as careful testing
to ensure that the function and stability of the software is not affected
by the alterations to the source code. With Software
Translator 7.0, anyone skilled in languages can himself alter the size of
the buttons or boxes so that translated text can be accommodated without
changing anything in the source code for the original software. This is
possible because Software Translator 7.0 does not affect the translated
software in any way. All it does is capture the original, (usually)
English text in the button or box on its way to the screen
(“on-the-fly”) and switch the language and size of the text before
displaying it. |
| |
|
|
The illustration on the left shows Phrase
Properties for any word or phrase. When the translator keys in a text, e.g.
“Etwas”, in the Target Phrase field, this appears directly in the Search
dialog box as shown in the illustration above. If so required, he can move the text to
the right or left, and up or down in the box using “Position”, as well as
giving the text more space (width/height) using “Size”.
| ||
|
|
WYSISYG
translation stands for What-You-See-Is-What-You-Get translation, which
means that if so required, you can adjust the position and size of
buttons, and redesign the entire dialog box which appears on screen. These
functions have been developed primarily to allow you to alter sizing when
the translated word or phrase does not fit into the designated
space. |
| |
Trade fair in Stockholm 7-11 October
Visit Eurocity Software at the Technology Trade Fair to be held in Gothenburg on 7-11 October. We will be demonstrating Software Translator for Windows, Software Translator for Web and Extra Tooltip on stand A27:40. Contact Eurocity Software at fair@eurocitysoftware.com for free tickets.
Find out more about Software Translator
Click the links below or visit www.eurocitysoftware.com to view previous newsletters, AVIs, a PowerPoint presentation and PDFs describing Software Translator.
Eurocity Software - Olofsgatan 18 - 111 36 Stockholm Sweden - phone +46 8 23 40 23 - info@eurocitysoftware.com